close
(影音內容建議利用 Firefox、Google Chrome 瀏覽器,方能觀賞最佳內容) 「你並不特別!」聽起來是句相當嚴厲的批評,但這其實是美國一家高中畢業典禮演說中的中心理念。在美國 Wellesley 高中任職的英文老師 David McCullough Jr. 在畢業典禮致詞中,不斷提醒學生,世界如此大,每一個人都是獨一無二的個體,沒有人是特別的,因此要為自己而活。現在就跟著影片,一起體會 “You’re not special” 的真諦吧。 分享 facebook ◎ till death do you part 至死不渝、直到死亡將你們分離 這也是婚禮上誓言經常出現的一句話,完整的誓詞是: To love and to cherish, in sickness and in health, for richer or poorer, till death do you part.(相愛、相惜,無論健康或是疾病,無論富有或是貧窮,直到死亡將你們分離。) ◎ wouldn’t touch something with a ten-foot pole 完全不接觸、完全不想介入 Pole 是「竿子」的意思,你就算拿了一根十尺長的竿子也不想碰觸某事物,就表示你真的「完全不想接觸」的意思,例如: If I were you, I wouldn't touch that proposition with a ten-foot pole.(如果我是你,我才不想去插手那計畫。) ◎ by definition 根據定義 這個片語不管寫作、口語都很實用,尤其要說之以理的時候,例如: This idea is not wrong by definition; however, there is still so much more to think about.(這個想法就理論來說並沒有錯;然而還是有許多需要考慮的部份。) ◎ carpe diem 活在當下、把握光陰、及時行樂 這是取自拉丁文的外來詞彙,等同於英文 seize the day 的意思。 If you love life, think carpe diem.(如果你熱愛生命,想想 carpe diem 這句話。)【更多精采內容,詳見《希平方》】
7375D7AC931A5AFF
7375D7AC931A5AFF
文章標籤
全站熱搜
留言列表